根据《中华(huá)人民(mín)共和国(guó)合同(tóng)法》第(dì)125条的规定,当事人对涉外合同(tóng)条(tiáo)款的(de)理(lǐ)解有争(zhēng)议的,应当按照合同所使用的词句、合同的有关条(tiáo)款、合同的目的、交(jiāo)易习惯以及诚实信用(yòng)原则,确定条款的真实意(yì)思。 
   合(hé)同文本采用两种以上文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的语句(jù)推定据有(yǒu)相(xiàng)同含义(yì)。各文本(běn)使用的语句不(bú)一致的(de),应当根(gēn)据(jù)合同(tóng)的(de)目的(de)予以(yǐ)解释。 
    根据《中(zhōng)华人(rén)民(mín)共和国合同法》第41条(tiáo)的规定,对于当(dāng)事(shì)人为了重复使用而预先拟订(dìng)并在订立(lì)合同时(shí)未与对方协商的格式条(tiáo)款的理解有争议(yì)的,应当按照通常理解予(yǔ)以解释;对格式条款有两种以上(shàng)解释的(de),应当作出不利(lì)于提供格(gé)式条款的一方的解(jiě)释。如果格式(shì)条款与非格式条款不一致的,应当(dāng)采用(yòng)非格式条款。